Летящая походка лета. И ветер все время вдогонку. Веснушки солнышком поддеты. И платье, как чайная розочка.
Она бежит всем довольная. Девчонка моя востроглазая. Она словно озеро звонкое. И словно ручейчик тонкая.
Девчушка бежит, улыбается. Навстречу ей солнце пляшет и детские плечики нежные загаром заботливо мажет.
Куда ты бежишь, моя детушка? – Что снова открыть ты хочешь? Сколько в сердечке клетушек? Ты может устала очень?
Но лапушка- куролесица усталости не понимает. Ей мир открывается весело. Она его принимает.
Беги же, моя лапулечка, по жизни все так же весело Щебечет моя красотулечка то с птичкой, то с белкой –бережно.
О крошечное создание, пусть будет легкой дорога! О шелковая моя девочка, пусть вечным будет дыханье!
Оля Акимцева,
Москва, Россия
пишу.
в 2004 году вышла книга "Ванька" в издательстве "Библия для всех"
ура!!! вышла моя вторая книга!!!! "Секреты маленькой принцессы" изд-во "Росмэн"
покупайте, пишие отклики!!!!
мои контакты:
oakim(at)mail(dot)ru
Прочитано 7900 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оля,мне сильно понравилось это твое стихотворение.Как бы о доченьке твоей,но и о тех,кто всегда останется в душе девченкой,которая ждет от жизни только хорошее и даже лучше!!!
Заметила,что написано давно-прочитано много раз,но нет оценки.Это ничего.Всегда в конце-концов найдется ТВОЙ читатель.Просто так получается,что он еще не "наткнулся" на это произведение.Удачи!!!
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Поэзия : 04.10.09 Утешение брату - Борисова Виктория Когда погибла сестра в Господе, не дожив чуть больше месяца до 42 лет и оставив 5-х детей, в утешении нуждался не только ее муж,но и вся церковь. В ночь. накануне похорон, Бог дал этот стих.